令美國人頭痛的HU主席

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
  胡主席被任命为中共总书记。
  
  SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
  (场景) 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。
  
  George: Condi! Nice to see you。 What’s happening?
  布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了?
  
  Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.
  赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。
  
  George: Great. Let’s hear it.
  布什: 好极了,我们一起来听听!
  
  Condi: Hu is the new leader of China.
  赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。
  
  George: That’s what I want to know.
  布什: 这就是我要知道的。
  
  Condi: That’s what I’m telling you.
  赖斯: 这就是我要告诉你的。
  
  George: That’s what I’m asking you。 Who is the new leader of China?
  布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人?
  
  Condi: Yes
  赖斯: 是的。
  
  George: I mean the fellow’s name.
  布什: 我是说那个人的名字。
  
  Condi: Hu.
  赖斯: 胡(谁)。
  
  George: The guy in China.
  布什: 那个在中国的人。
  
  Condi: Hu.
  赖斯: 胡(谁)
  
  George: The new leader of China.
  布什: 中国的新领导人!
  
  Condi: Hu。
  赖斯: 胡(谁)
  
  George: The Chinese?
  布什< SPAN lang=EN-US>: 那个中国人!
  
  Condi: Hu is leading China.
  赖斯: 胡(谁)领导中国。
  
  George: Now whaddya’(what are you) asking me for?
  布什: 啊?现在是你问我了?
  
  Condi: I’m telling you Hu is leading China.
  赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。
  
  George: Well, I’m asking you. Who is leading China?
  布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国?
  
  Condi: That’s the man’s name.
  赖斯:就是那人的名字。
  
  George: That’s whose name?
  布什: 就是谁(胡)的名字?
  
  Condi: Yes.
  赖斯:是的。
  
  George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
  布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人?
  
  Condi: Yes sir.
  赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。
  
  George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
  布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。
  
  Condi: That’s correct.
  赖斯:没错。
  
  George: Then who is in China?
  布什:那么谁(胡)在中国?
  
  Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
  
  George: Yassir is in China?
  布什:亚瑟尔在中国??
  
  Condi: No, sir.
  赖斯:不,长官。
  
  George: Then who is?
  布什:那么谁(胡)在?
  
  Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
  
  George: Yassir?
  布什:亚瑟尔?
  
  Condi: No, sir.
  赖斯:不,长官。
  
  George: Look, Condi. I need to know the name of the new eader of China.
  Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows.
  布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长,我觉得他会知道。
  
  Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
  
  George: No, thanks.
  布什:不,谢谢。
  
  Condi: You want Kofi?
  赖斯:你要科费(咖啡)?
  
  George: No.
  布什:不!!
  
  Condi: You don’t want Kofi.
  赖斯:那么你不要科费(咖啡)。
  
  George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
  布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合 国。
  
  Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的长官(亚瑟尔)。
  
  George: Not Yassir! The guy at the U.N.
  布什:不是亚瑟尔!是联合国的头!
  
  Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
  
  George: No, milk! Will you please make the call?
  布什:不,牛奶!你给我接通电话好不?
  
  Condi: Call who?
  赖斯:给谁打?
  
  George: Who is the guy at the U.N.?
  布什:谁(胡)是联合国的头?
  
  Condi: Hu is the guy in China.
  赖斯:胡(谁)是中国的头。
  
  George: Will you stay out of China?!
  布什:你能不能不提中国了?!
  
  Condi: Yes, sir.
  赖斯:是的官长 (亚瑟尔)。
  
  George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N!
  布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了!
  
  Condi: Kofi?
  赖斯:科费(咖啡)?
  
  George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.
  布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。
  
  Condi picks up the phone.)
  (赖斯拿起电话)。
  
  Condi: Rice here.
  赖斯:赖斯在这(这有米饭)
  
  George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too.
  布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧

原帖由 红衣ARCHER 于 2006-9-30 12:58 发表
冷笑话也是一种艺术,

米的母亲是什么?答案是花,花生米嘛

:z23 紅衣很可能會繼承阿笠的衣缽.....

[ 本帖最后由 New-Type 于 2006-9-30 13:13 编辑 ]
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

冷笑话也是一种艺术,

米的母亲是什么?答案是花,花生米嘛

[ 本帖最后由 红衣ARCHER 于 2006-9-30 13:02 编辑 ]
一个号称有5000年文明的国家,竟然连一个外国的搜索引擎都容不下,作为一个中国人,我深感羞愧。

TOP

我就只有冷笑話能笑得出來...是不是我的...幽默感一塔糊塗?:z23

TOP

這比阿笠的更冷.......:z23
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

又一个阿笠博士。。。冷啊:z23

TOP

原帖由 红衣ARCHER 于 2006-9-24 17:55 发表
-0-好冷…………他们智商没这么低吧,记得以前我们系里也弄过类似的冷笑话,改天找到原稿了发上来看看

....................:z14 他們的智商也不見得很高的說.......
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

-0-好冷…………他们智商没这么低吧,记得以前我们系里也弄过类似的冷笑话,改天找到原稿了发上来看看
一个号称有5000年文明的国家,竟然连一个外国的搜索引擎都容不下,作为一个中国人,我深感羞愧。

TOP

哈~~:z02 很好笑...巧用名字的笑話..........:z38
正義存在於雙方手中,那是不可能相互容納的。踏上戰場的人都是為了自己的正義而置敵人於死地 。
正义は双方にあり、それは互いに相容れない。戦场に立つものは全て己の正义のために敌を打つ。

TOP

Processed in 0.017751 second(s), 6 queries, Gzip enabled. | © 2009 JPSFM.net, all rights reserved | Powered by Discuz! 7.2 | About | Archiver | WAP